The Official Indonesian Qurʾān Translation: The History and Politics of Al-Qur’an dan Terjemahnya - cover image

Book Series

Copyright

Fadhli Lukman;

Published On

2022-10-06

ISBN

Paperback978-1-80064-398-7
Hardback978-1-80064-399-4
PDF978-1-80064-400-7
HTML978-1-80064-922-4
XML978-1-80064-403-8
EPUB978-1-80064-401-4
AZW3978-1-80064-402-1

Language

  • English

Print Length

366 pages (xx+346)

Dimensions

Paperback156 x 25 x 234 mm(6.14" x 0.98" x 9.21")
Hardback156 x 28 x 234 mm(6.14" x 1.1" x 9.21")

Weight

Paperback690g (24.34oz)
Hardback869g (30.65oz)

Media

Illustrations3

OCLC Number

1348487055

LCCN

2021385337

BIC

  • HRCG
  • CFF
  • CFP

BISAC

  • REL006020
  • LAN009010

LCC

  • BP131.15.I5

Keywords

  • Al Qur'an dan Terjemahnya
  • Indonesia
  • translation
  • Qur'ān
  • state
  • politicisation
  • tafsīr
  • production
  • text
  • reception

The Official Indonesian Qurʾān Translation

The History and Politics of Al-Qur’an dan Terjemahnya

This book studies the political and institutional project of Al-Qur’an dan Terjemahnya, the official translation of the Qurʾān into Indonesian by the Indonesian government. It investigates how the translation was produced and presented, and how it is read, as well as considering the implications of the state’s involvement in such a work.

Lukman analyses the politicisation of the Qurʾān commentary through discussion of how the tafsīr mechanism functions in this version, weighing up the translation’s dual constraints: the growing political context, on the one hand, and the tafsīr tradition on the other. In doing so, the book pays attention to three key areas: the production phase, the textual material, and the reception of the translation by readers.

This book will be of value to scholars with an interest in tafsīr studies, modern and Southeast Asian or Indonesian tafsīr sub-fields, the study of Qurʾān translations, and Indonesian politics and religion more broadly.

Endorsements

This very informative and original book is an investigation into the official Qur’an translation into Indonesian by the Indonesian government, which was initiated under President Soekarno and saw its fourth revision in 2019-20. The book’s main research focus is the question of whether the government used this translation to support particular government projects, for instance in the fields of Shari`a-related issues or interreligious relations. In the conclusion the book convincingly shows that the translation never pursued a political or social agenda and that the translation was basically based on Sunni mainstream interpretations of the Qur’an, even if these went against government policies.

Prof. Nico Kaptein

Professor of Islam in Southeast Asia, Leiden University