The Official Indonesian Qurʾān Translation: The History and Politics of Al-Qur’an dan Terjemahnya - cover image

Book Series

Copyright

Fadhli Lukman;

ISBN

Paperback978-1-80064-398-7
Hardback978-1-80064-399-4
PDF978-1-80064-400-7
XML978-1-80064-403-8
EPUB978-1-80064-401-4
AZW3978-1-80064-402-1

Language

  • English

Print Length

366 pages (xx+346)

Dimensions

Paperback156 x 234 mm (6.14" x 9.21")
Hardback156 x 234 mm (6.14" x 9.21")

Media

Illustrations3

BIC

  • HRCG
  • CFF
  • CFP

BISAC

  • REL006020
  • LAN009010

Keywords

  • Al Qur'an dan Terjemahnya
  • Indonesia
  • translation
  • Qur'ān
  • state
  • politicisation
  • tafsīr
  • production
  • text
  • reception
Thoth logoPowered by Thoth.

    The Official Indonesian Qurʾān Translation

    The History and Politics of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    FORTHCOMING
    This book studies the political and institutional project of Al-Qur’an dan Terjemahnya, the official translation of the Qurʾān into Indonesian by the Indonesian government. It investigates how the translation was produced and presented, and how it is read, as well as considering the implications of the state’s involvement in such a work.

    Lukman analyses the politicisation of the Qurʾān commentary through discussion of how the tafsīr mechanism functions in this version, weighing up the translation’s dual constraints: the growing political context, on the one hand, and the tafsīr tradition on the other. In doing so, the book pays attention to three key areas: the production phase, the textual material, and the reception of the translation by readers.

    This book will be of value to scholars with an interest in tafsīr studies, modern and Southeast Asian or Indonesian tafsīr sub-fields, the study of Qurʾān translations, and Indonesian politics and religion more broadly.

    Table of Contents

    About the Author

    Acknowledgments

    Table of Figures

    Notes on Transliteration and Translation

    Glossary and Abbreviations

    Introduction

    Approach

    The History of Indonesian State Qur’an Projects

    Qur’an Translation as a Sub-Genre of Tafsīr

    Structural Overview

    1. Islam and Muslims in the State of Indonesia: A Brief Overview

    Sunnism and the Islamization of Indonesia

    Governing Religion: The Relationship between the State and Religious Groups

    The Role of Religious Mass Movements

    The Ahmadiyya and Its Publication Projects

    2. An Introduction to Al-Qur’an dan Terjemahnya

    The Contributing Institutions and the Publishers of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    The Various Editions of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    The Various Forms of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    Conclusion

    3. The Political Significance of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    Sukarno and the Ideologization of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    Suharto and the De-ideologization of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    The Post-Suharto Period

    Al-Qur’an dan Terjemahnya and the State’s Preoccupation with Language

    Conclusion

    4. The Hermeneutical Production

    The General Structure of Al-Qur’an dan Terjemahnya

    The Development of the Collaborative Translation Process

    Methodology

    The Legacy of the Gandul Method

    The Sources Consulted by the Translation Teams

    Conclusion

    5. Between Official Translation and the Official Reform

    Q 4:1, The Creation Verse

    Q 4:3, Marriage and Polygamy

    Q 4:34, The Political Rights of Women

    Q 1:7 and Q 3:19: Religious Tolerance and Pluralism

    Conclusion

    6. The Official Translation and Ideological Vocabulary of the State

    Esa and Khalifah: Pancasila or Islamic Caliphate

    Q 5:51, Awliyāʾ: ‘Pemimpin-pemimpin’ (‘Leaders’) or ‘Teman Setia’ (‘Loyal Friend’)

    Q 6:123, Akābir Mujrimīha: ‘Penjahat Terbesar’ or ‘Pembesar yang Jahat’

    Q 4:59 and 83, Ūlu al-Amr: ‘Pemegang Kekuasaan’

    Conclusion

    7. One Translation, Two Faces: The Ambivalent Authority of the Official Qur’an Translation

    Ahok and Q 5:51: A Politicized Verse

    The Accusation of Religious Blasphemy

    Al-Qur’an dan Terjemahnya and the Interpretive Dimension of the Blasphemy Allegations

    Imagining the State Authority in the Translation

    Conclusion

    Concluding Remarks: What Is an Official Qur’an Translation?

    Bibliography

    Index