Hölderlin's only novel, Hyperion, is still not widely enough known in the English-speaking world despite its unquestionable importance. Now its moment has come in a new translation by Howard Gaskill, who probably knows the book better than anyone else alive. His version is the fruit of long years of loving attention, and it catches much of the beauty and texture of the original—its rhythms, diction, variety and shifts of style.
Prof. Charlie Louth
University of Oxford
This edition will do much to make Hölderlin more accessible to the anglophone reader – or indeed to anyone who is unfamiliar with the work’s premises and unique structure (...) and Gaskill’s Afterword provides many of the tools for understanding the argument of the work.
"Friedrich Hölderlin: Hyperion, or the Hermit in Greece, translated by Howard Gaskill". Translation and Literature (0968-1361), vol. 28, no. 2/3, 2019. doi:10.3366/tal.2019.0397