This contribution explores perceptions of Malta, its people, and its language through the lens of Arabic proverbs and idioms, offering a cultural and linguistic analysis within the field of paremiology. By examining a curated list of proverbs and their thematic implications, the study reveals how Malta is portrayed across various Arabic-speaking communities. The research identifies six key themes: Malta as a distant or unreachable place, a non-existent location, a symbol of religious devotion, a representation of importunate behaviour, a linguistic enigma, and a symbol of resilience during hardship. These portrayals stem from historical, cultural, and geographic factors, reflecting a mix of admiration, humour, and skepticism.
The study employs transcription and translation to document proverbs, supported by contextual analysis and anecdotal evidence. For instance, Malta is depicted as an unfamiliar location in Levantine and Syrian expressions, while Tunisian and Moroccan sayings highlight perceptions of linguistic incomprehensibility and the Maltese character. The contribution also addresses proverbs tied to historical events, such as Malta’s resistance to Ottoman invasions, which have left enduring legacies in local oral traditions.
This analysis underscores the role of proverbs as cultural artifacts, revealing societal values and inter-group dynamics. It advocates for further research into the representation of Malta in other linguistic traditions and the portrayal of different cultures in Arabic proverbs. The study contributes to understanding the intersection of language, culture, and perception in popular sayings.