Ida Klitgård

Published On


Page Range

pp. 524–545


  • English

Print Length

22 pages

10. The Movements of Passion in the Danish Jane Eyre

This philological study examines the three most recent Danish translations of one of the prismatic keywords in Jane Eyre, i.e. ‘passion’. The word is here conceptualised as both a movement of feeling and a movement of meanings. The comparative analysis of the word ‘passion’ and its derivatives in the source text and target texts reveals that even though the word contains many complex meanings in English, the Danish translations seem to release a limited variety, which portrays Jane as a more passive protagonist than in the source text. This may ultimately have bearings on how the reader perceives Jane Eyre.


Ida Klitgård

Associate Professor at the Department of Communication and Arts at Roskilde University

Ida Klitgård is an Associate Professor at the Department of Communication and Arts, Roskilde University, Denmark. She holds a Danish cand.mag. degree in English and Translation Studies and an MPhil degree in Modernist Studies from Glasgow University. In 2007 she was awarded a Dr.Phil (Habilitation doctoral degree) with the monograph Fictions of Hybridity: Translating Style in James Joyce’s Ulysses (2007). Klitgård has published widely on Virginia Woolf, James Joyce and translation studies. Recent studies include covert interlingual translation in Danish university students’ academic writing and studies in satire, disinformation and health communication.