Contents

Preface

vii

Introduction to the English Translation

ix

Acknowledgments

xi

Introduction

xiii

Paola Italia and Giulia Raboni

A definition of authorial philology

xiii

The critical edition in authorial philology

xiii

(Authorial) philology and critics (of variants)

xiv

From Petrarch’s Canzoniere to modern texts

xvi

History, methods, examples

xvii

One discipline, different skills

xviii

Digital editions and common representations

xx

1.

History

1

Paola Italia and Giulia Raboni

1.1

Author’s variants from a historical Perspective

1

1.2

Methods throughout history: from Ubaldini to Moroncini

3

1.3

Authorial philology and criticism of variants

6

1.4

Authorial philology and critique génétique

11

1.5

Dante Isella’s authorial philology

13

1.6

Authorial philology in the digital era

18

1.7

Authorial philology in the latest decade

22

2.

Methods

29

Paola Italia

2.1

The text

29

2.2

The apparatus

37

2.3

Variants

47

2.4

Marginalia and alternative variants

57

2.5

Diacritic signs and abbreviations

59

2.6

How to prepare a critical edition

62

3.

Italian Examples

71

Paola Italia and Giulia Raboni

3.1

Petrarch: The Codice degli abbozzi

71

3.2

Pietro Bembo: The Prose della volgar lingua

76

3.3

Tasso: The Rime d’amore

83

3.4

Alessandro Manzoni: Fermo e Lucia and the seconda minuta

89

3.5

Giacomo Leopardi’s Canti

98

3.6.

Carlo Emilio Gadda’s work

107

4.

European Examples

113

4.1

Lope de Vega’s La Dama Boba

113

Marco Presotto and Sònia Boadas

4.2

Percy Bysshe Shelley’s Poems

122

Margherita Centenari

4.3

Jane Austen’s The Watsons

133

Francesco Feriozzi

4.4

Marcel Proust’s À la recherche du temps perdu

139

Carmela Marranchino

4.5

Samuel Beckett’s En attendant Godot / Waiting for Godot

149

Olga Beloborodova, Dirk Van Hulle and Pim Verhulst

References

161

Glossary

181

List of Illustrations

187

Powered by Epublius