Book Series
- World Oral Literature Series vol. 4
- ISSN Print: 2050-7933
- ISSN Digital: 2054-362X
Copyright
Lee HaringPublished On
2013-10-08ISBN
Language
- English
Print Length
163 pages (x + 153)Dimensions
Weight
Media
OCLC Number
1086429597LCCN
2019467798BIC
- JFHF
- JHMC
- DC
BISAC
- SOC002010
- SOC011000
LCC
- GR357
Keywords
- Ibonia
- Madagascar
- folktale
- Malagasy people
- anthropology
- folklore
- literary criticism
- World Oral Literature Projec
How to Read a Folktale
The 'Ibonia' Epic from Madagascar
- Lee Haring (author)
- Mark Turin (foreword by)
How to Read a Folktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Ibonia is a folktale on epic scale. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a series of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the tale is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His definitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring’s research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism.
Endorsements
Haring's work is important for its preservation of some fascinating textual versions of verbal arts, for his contextual and analytical commentary, and for newer and broader approaches than the ones that characterized the earlier volume. It is a fine addition to the scholarship, in several European languages, of this epic hero and his socio-cultural and political roots.
Robert Cancel
University of California, San Diego
Reviews
The exact text of the story, its place in society and its literary context which are given in Haring’s book are a sure first steppingstone to further research. [...] The scholarly community is grateful to Haring for this present!
Heda Jason
Fabula (0014-6242), vol. 56, no. 3/4, 2015. doi:10.1515/fabula-2015-3-407
Additional Resources
The original versions of many of the texts translated in this volume are available below.
Flacourt, Étienne de, Histoire de la Grande Isle Madagascar (Paris: Gervais Clouzier, 1661) 62-63.
Dahle, Lars, Specimens of Malagasy Folk-Lore (Antananarivo: A. Kingdon, 1877) 108-155.
Dahle, Lars, Specimens of Malagasy Folk-Lore (Antananarivo: A. Kingdon, 1877) 154-163.
Renel, Charles, Contes de Madagascar (Paris: Ernest Leroux, 1910) 1:168-74.
Renel, Charles, Contes de Madagascar (Paris: Ernest Leroux, 1910) 2:32-34.
Renel, Charles, Contes de Madagascar (Paris: Ernest Leroux, 1910) 1:196-200.
Contents
- Lee Haring
- Lee Haring
- Lee Haring
- Lee Haring
- Lee Haring