Copyright

Matthew Reynolds

Published On

2023-11-14

Page Range

pp. 776–779

Language

  • English

Print Length

4 pages

VIII. Conclusions

Some of the conclusions presented are: that reading in world-literary contexts means reading heterolingually; that reading heterolingually entails reading collaboratively; that a world work consists of the originary text and all its translations together; that all translation invites a littoral reading; and that all translation is prismatic translation.

Contributors

Matthew Reynolds

(author)
Professor of English and Comparative Criticism at University of Oxford

Matthew Reynolds is Professor of English and Comparative Criticism at the University of Oxford, where he chairs the Oxford Comparative Criticism and Translation Research Centre (OCCT). Among his books are Prismatic Translation (2019), Translation: A Very Short Introduction (2016), The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue (2011), Likenesses (2013), The Realms of Verse: English Poetry in a Time of Nation-Building (2001), and the novels Designs for a Happy Home (2009) and The World Was All Before Them (2013). He is Chair of the International Comparative Literature Association’s Research Development Committee, General Editor of the Legenda book series Transcript, and a Member of the Academia Europaea.